Anhang 134 - Die synonymen Wörter für „BETEN“ und „GEBET“ DAS VERB
euchomai = aussprechen, laut äußern. Daher: wünschen oder geloben (Apostelgeschichte 26,29; 2. Korinther 13,7; Jakobus 5,16).
proseuchomai. Nr. 1 mit vorangestelltem pros (Anhang 104. xv) = zu beten. Im Neuen Testament ist es auf das Gebet zu Gott beschränkt. Erstes Vorkommen in Matthäus 5,44.
erotao = eine Person bitten oder ersuchen, etwas zu tun (selten: zu geben); unterscheidet sich somit von Nr. 4 unten.
aiteo = darum bitten, dass etwas gegeben wird (nicht getan, wie bei Nr. 3). Wird üblicherweise verwendet, wenn sich ein Untergebener an einen Höhergestellten wendet.
deomai = wollen, ermangeln oder bedürfen; dann: sein Bedürfnis kundtun; daher: flehen, bitten.
parakaleo = zur Seite rufen, appellieren (mittels Ermahnung, inständigen Bitten, Trost oder Unterweisung).
DAS SUBSTANTIV
euche = ein Gebet (zu Gott); auch ein Gelübde, das Gott gemacht wird.
proseuche = Nr. 1 mit vorangestelltem pros (Anhang 104. xv). Das Wort ist in den Papyri recht häufig, obwohl es im Neuen Testament auf das Gebet, das Gott dargebracht wird, beschränkt ist, wobei die Macht Dessen, Der angerufen wird, berücksichtigt wird und die persönliche Hingabe im Vordergrund steht. Auch verwendet für einen Gebetsort (Apostelgeschichte 16,31).
deesis = eine Bitte für ein spezielles Anliegen, wobei unsere Notwendigkeit und nicht so sehr Gottes Fähigkeit, diese zu befriedigen, im Vordergrund steht; hebt das persönliche Bedürfnis hervor. Im byzantinischen Griechisch wurde es für eine schriftliche Petition verwendet (wie im Englischen).
enteuxis = vertrauensvoller Zugang zu Gott, wobei das kindliche Vertrauen im Gebet im Vordergrund steht. Vorkommen nur in 1. Timotheus 2,1; 4,5.
aitema = eine spezifische Bitte für eine bestimmte Sache, vgl. Nr. I. 4. Kommt nur in Lukas 23,24; Philipper 4,6; 1. Johannes 5,15 vor.